Italiano Sardu Castellano Català Français Português  Galego

Libros: venta de libros en colaboración con varias editoriales y entidades

INDEX

 publicados






Lo cierto es que nada es gratis en este mundo y la felicidad no es fruto del caso, ni de las circunstancias, ni de lo que los otros nos dan, si no casi exclusivamente de nuestra forma de ver el mundo.

Niente è gratuito in questo Mondo e la felicitá non è frutto del caso, né delle circostanze, né di ció che gli altri ci possono dare o ci danno.
La Felicità è, quasi solo, il frutto del nostro modo di osservare il Mondo .

publ. 9/11/2007

 La letra muda  

           Dicen que después de haber terminado su obra

            Dios vio escrita en algún lado la palabra orror

            entonces, para disimular la inquietud que ésta le causaba

             decidió inventar la h

             pero , al llegar la primera noche en la que

              se sentó a considerar algunos detalles de su obra

             su conciencia , que recién comenzaba a desdoblarse

             no pudo esa letra pronunciar . 

por Alejandro Félix Raimundo 


* * *

...para descubrir China, para reconocer China, para disfrutar de una experiencia inolvidable!!


Te ofreceremos un programa de viajes con un toque especial: en nuestros itinerarios exclusivos siempre encontrarás ese punto original que sólo un conocimiento directo de China nos permite ofrecerte.


Para más información... @

Descubrirás: Viajes a China con Estilo

* * *

Adoplandia, el país de las adopciones

El país de las adopciones, por Roberto Pili.
Un espacio donde hablar de la adopción, del adoptar, del pre adoptar y del post adoptar, de nuestros hijos y de nuestras familias ... y de lo que se nos ocurra.

* * *

Panel de noticias : la información que nos interesa (en español)

* * *

 

 

 


powered by FreeFind

 

 

 

L'arte di godere delle parole è mestiere rinomato, inutile agli altri, ma assai proficuo a se stessi. Come tutti i vizi non deve, per salvarne il diletto, trasformarsi in prigionia.

La flor del ciruelo (prunus mei) es el símbolo de la resistencia frente a la adversidad. Cuando el Invierno es más crudo, puede verse en medio de la nieve la flor del ciruelo ...

Non temere un avanzare lento, abbi paura solo di fermarti...

parole@parolecon.com


  • Indirizzo virtuale di posta elettronica gratuito


 

Infórmate en

Informati con

Media Más

página de acceso rápido a la información

accedi rapidamente all'informazione

 

 

I Diritti Imperscrittibili del Lettore 
(Daniel Pennac)
  1. Il diritto di non leggere
  2. Il diritto di saltare le pagine
  3. Il diritto di non finire un libro
  4. Il diritto di rileggere
  5. Il diritto di leggere qualsiasi cosa
  6. Il diritto al bovarismo
  7. Il diritto di leggere ovunque
  8. Il diritto di spizzicare
  9. Il diritto di leggere ad alta voce
  10. Il diritto di tacere
 
  Les droits imprescriptibles du lecteur
(Daniel Pennac)

1. Le droit de ne pas lire.
2. Le droit de sauter des pages.
3. Le droit de ne pas finir un livre
4. Le droit de relire.
5. Le droit de lire n'importe quoi.
6. Le droit au bovarysme (maladie textuellement transmissible).
7. Le droit de lire n'importe où.
8. Le droit de grappiller.
9. Le droit de lire à haute voix.
10. Le droit de nous taire.

(Comme un roman, p.145, Éd. Gallimard)

La redacción de Parole con se amplía y renueva.
Necesitamos nuevos redactores que se ocupen de seleccionar y publicar las colaboraciones que nos llegan desde muchos países del mundo y en los distintos idiomas de la revista.
Si queréis/ podéis colaborar escribid a: nuevaredaccion@parolecon.com

La redazione di Parole con cresce e si rinnova.
Abbiamo bisogno di nuovi redattori che si occupino della selezione e della pubblicazione delle molte opere che riceviamo da diversi paesi del mondo nelle lingue della rivista.
Se potete/desiderate collaborare scrivete a: nuovaredazione@parolecon.com

 

Nota sobre la época 1 de Parole con
Nota sulla prima epoca della rivista

 



no te lo pierdas
Parole con: una revista para leer y para escribir, poesía, prosa, palabras...

Parole con acepta colaboraciones en todos los idiomas románicos.  
Parole con Es ¡tu revista!

 

Parole con: poesia, prosa e parole, una rivista da leggere e da scrivere.

Parole con accoglie contributi in tutte le lingue romanze.  
Leggila e scrivila. È la tua e-rivista!

 

Parole con: poésie, prose et mots, un magazine à lire et à écrire. 

Parole con: il accueille contributions en toutes les langues latine.   

Lis-la et tu écris dans ses pagine. È ton e-magazine!

 

 

 

Parole con è una rivista letteraria in formato elettronico. Parole con accoglie contributi di prosa breve e poesia. Ma non solo. Nei limiti delle nostre possibilità non rifiuteremo nessuna collaborazione purché scritta in una delle lingue o dialetti romanzi. Le immagini, invece, si accettano qualunque sia la lingua parlata dall'autore
Parole con esti una rivista de literatura elettronica. Parole con acetada siada poesia, siada prosa. Ma nou sceti custu. Acetausu d'ogna cosa, basta chi siada iscritta in una de is linguas de origini latina. Si pointi mandai vinzasa dibuxiusu o immaginis, beinti acetadas totasa, senz'e castiai sa lingua fueddada de su scritori, mancai fueddidi cinesu.

Parole con és una revista literària amb format electrònic. Parole con acull col·laboracions en prosa breu i poesia. Però no només és això. Dins de les nostres possibilitats, no rebutjarem cap col·laboració sempre i quan sigui escrita en una de les llengües o dialectes romànics. Les imatges, en canvi, s'accepten sigui quina sigui la llengua parlada per l'autor, fins i tot en xinès, si la imatge ho mereix.

Parole con es una revista en formato electrónico. Parole con acoge colaboraciones en poesía y prosa breve. Pero no sólo. En el límite de nuestras posibilidades no rechazaremos ninguna obra siempre que esté escrita en una de las lenguas o dialectos románicos. Las imágenes, sin embargo, se aceptan independientemente de la lengua que hable el autor, incluso chino, si la imagen lo merece.

Parole con est une revue littéraire sur support électronique. Parole conacceuille les contributions littéraires, poétiques ou en prose courte. Mais pas seulement. Dans les limites de nos possibilités nous ne refuserons aucune collaboration si elle est écrite en langue ou en dialecte roman. Nous réalisons ce jeu par pure plaisir, gratuitement! Nous ne prétendons pouvoir décerner aucun mérite en particulier sauf ...
Parole con é uma revista que tem formato electrónico. Parole con acolhe colaborações em poesia e prosa breves. Mas nem só. No limite das nossas posibilidades não vamos rejeitar nenhuma obra se ela estiver escrita nalguma das línguas ou dialectos românicos. As imagens, no entanto, aceitam-se com independéncia da lingua que fale o autor, mesmo chinês, se a imagen o merecer.
Parole con é unha revista en formato electrónico. Parole con acolle colaboracións en poesía e prosa breve. Mais non só iso. No límite das nosas posibilidades non rexeitaremos ningunha obra sempre que estea escrita nunha das linguas ou dialectos románicos. As imaxes, nembargantes, acéptanse con independencia da lingua que fale o autor, mesmo chinés, se a imaxe paga a pena

La flor del ciruelo (prunus mei) es el símbolo de la resistencia frente a la adversidad. Cuando el Invierno es más crudo, puede verse en medio de la nieve la flor del ciruelo ...

 

Ens ha deixat Miquel Martí i Pol (novembre 2003)

...

Quan sigui fosc tornaré cap a casa
repetint en veu baixa versos que encara estimo,
cansat i decebut; i em pesarà la roba
damunt el gest tristíssim de peresa.

 

La prepotenza dell'energumeno trasforma in vittima il protervo.
In questo mondo viviamo, un mondo in cui le leggi si cambiano per garantire l'impunità. (RP)

Al cabo de los años
he observado que la belleza,
como la felicidad, es frecuente.
No pasa un día en que no estemos,
un instante, en el paraíso. JORGE LUIS BORGES

Sembra una barzelletta...

Amin Maalouf (Líbano, 1949)
León el africano (fragmento)
" A mí, Hasan, hijo de Mohamed el alamín, a mí, Juan León de Médicis, circuncidado por la mano de un barbero y bautizado por la mano de un papa, me llaman hoy el Africano, pero ni de África, ni de Europa, ni de Arabia soy. Me llaman también el Granadino, el Fesí, el Zayyati, pero no procedo de ningún país, de ninguna ciudad, de ninguna tribu. Soy hijo del camino, caravana es mi patria y mi vida la más inesperada travesía. Mis muñecas han sabido a veces de las caricias de la seda y a veces de las injurias de la lana, del oro de los príncipes y de las cadenas de los esclavos. Mis dedos han levantado mil velos, mis labios han sonrojado a mil vírgenes, mis ojos han visto agonizar ciudades y caer imperios. Por boca mía oirás el árabe, el turco, el castellano, el beréber, el hebreo, el latín y el italiano vulgar, pues todas las lenguas, todas las plegarias me pertenecen. Mas yo no pertenezco a ninguna. No soy sino de Dios y de la tierra, y a ellos retornaré un día no lejano. Y tú permanecerás después de mí, hijo mío. Y guardarás mi recuerdo. Y leerás mis libros. Y entonces volverás a ver esta escena: tu padre, ataviado a la napolitana, en esta galera que lo devuelve a la costa africana, garrapateando como mercader que hace balance al final de un largo periplo. Pero no es esto, en cierto modo, lo que estoy haciendo: qué he ganado, qué he perdido, qué he de decirle al supremo Acreedor? Me ha prestado cuarenta años que he ido dispersando a merced de los viajes: mi sabiduría ha vivido en Roma, mi pasión en el Cairo, mi angustia en Fez, y en Granada vive aún mi inocencia. "

 

Siamo lingua di vento,

Sussurri di cielo,

Fragili bottoni di pioggia
Imbastiti con fili di sole


Stefania Gandini

 

El tiempo no trabaja

se miran desde el fondo casi ciego de la pena
se bajan del auto, se desatan los zapatos: alumbran
primero la escalera después el dormitorio
y se acuestan en su cama flaca de soltero

se besan: se atan: se duermen
se besan, se atan, se duermen: alumbran

la noche los espera más allá de la esperanza

Marcos Vieytes (Mala fe o El bostezo entre los dientes)

 

El horror

Hoy, me he levantado como creo se ha levantado toda aquella persona de corazón con latido.

Hoy, me he levantado sintiendo que me han matado. No una ni dos ni tres…

Hoy, me siento ciento noventa y dos veces muerto y mil cuatrocientas veces herido.

Hoy estoy gris como todo mi Madrid.

Hoy como alguien vasco muy bien ha escrito en el periódico de hoy a colación de esta pesadilla de Madrid, “Soy el padre de una niña muerta, hoy me he quedado viudo y huérfano; hoy, no soy nada”.

Rafa

public. 10/12/2006

DESPUÉS

JESÚS ALEJANDRO GODOY ©


Y después vendrán esos tiempos, en los que haremos el mejor esfuerzo por alcanzar nuestras metas; pero por ahora, solamente nos sentamos a soñar la mejor de nuestras esperanzas.

Y después vendrán esos tiempos, en los que amaremos a nuestro amor de los sueños, esa persona que se acerca a nosotros y nos corta el aliento, pero por ahora solamente nos arriesgamos a imaginar el momento perfecto para decirle lo que sentimos.

Y después vendrán esos tiempos, en los que tendremos a nuestro hijo en brazos, pero por ahora, solamente rogamos una oportunidad para descubrir cuál es el gran secreto que se encuentra detrás de la palabra "padre".

Y después vendrán esos tiempos, en los que recordaremos todo lo que hemos hecho, todos los tiempos vividos, todas las personas que conocimos, y los lugares por donde pasamos, pero por ahora, solamente... nos queda el hoy

* * *